Những từ vựng cần thiết khi làm thêm tại Nhật

Việc làm thêm gọi là (アルバイト) arubaito, hay gọi tắt là (バイト)  baito. Nơi đi làm thêm gọi là (バイト先)  baito-saki .

Dưới đây là một số thuật ngữ làm thêm.

(応募)  oubo (ứng mộ) = ứng tuyển 
(募集)  boshuu (mộ tập) = tuyển, (募集中)  boshuu-chuu = đang tuyển
(急募)  kyuubo (cấp tập) = tuyển gấp

Ở các quán ăn, quán nhậu thì chia ra 2 loại công việc:
(ホールスタッフ) hooru sutaffu = nhân viên sảnh, tức nhân viên tiếp khách, chạy bàn (nhận đặt món, báo cho nhà bếp, mang đồ ăn ra, ....)

(キッチンスタッフ) kitchin sutaffu = nhân viên bếp, phụ trách nấu ăn trong bếp.

(いらっしゃいませ)
Irasshaimase: Câu chào khi khách tới quán, nghĩa là "Xin mời quý khách vào". Irassharu là dạng tôn kính của kuru, iru. Tức là nếu nói nôm na ra thì là "kite kudasai".

(かしこまりました。)
(はい、かしこまりました。)
Kashikomarimashita. = Tôi hiểu rồi ạ. Chú ý là không dùng "Wakarimashita" vì bạn phải khiêm nhường mà. Nghề tiếp khách ở Nhật là phải khiêm nhường tối đa khi nói về bản thân.

(少々お待ちくださいませ。)
Shoushou omachi kudasaimase = Xin quý khách vui lòng đợi một chút.
Sử dụng khi muốn khách hàng đợi. Shoushou (tiểu tiểu) là một chút. Nói nôm na là "matte kudasai" nhưng ai lại nói thế với khách hàng đúng không? ^^ Không phải vì bạn tôn trọng họ mà chủ yếu là dễ mất việc.

(お待たせいたしました。)
Omatase itashimashita. = Xin lỗi vì đã để quý khách đợi lâu.
Khi bạn bưng món ăn lên.

(失礼致します。)
Shitsurei itashimasu. = Tôi xin thất lễ.
Khi bạn làm gì đó và cần khách hàng chú ý. Ví dụ khi bạn dọn các chén dĩa đã dùng xong và phải mang ngang qua mặt khách.

(申し訳ございません。)
Moushiwake gozaimasen = Tôi vô cùng xin lỗi.
Khi bạn làm gì đó sai và cần xin lỗi. Moushiwake gozaimasen nghĩa đen là "tôi không thể có lời giải thích nào", tức là lỗi nặng tới mức không thể bào chữa được. Nhưng cái gì chẳng bào chữa được đúng không?

(恐れ入りますが。)
Osore irimasuga. = Tôi xin thứ lỗi nhưng ... Khi nhờ khách hàng làm gì đó. Giống như "Sumimasen ga..." nhưng ngôn ngữ tiếp khách phải khác chứ!

(ありがとうございました。)
Arigatou gozaimashita. = Xin cám ơn quý khách ạ.
Dùng cảm ơn khách hàng đã tới quán dùng bữa.

(失礼いたしました!)
Shitsurei itashimashita = Tôi xin lỗi đã thất lễ!
Dùng để xin lỗi khi bạn đánh rơi thứ gì hay tạo tiếng ổn ảnh hưởng tới khách trong quán. Ví dụ bạn đánh rơi chén, muỗng, ... làm khách giật mình.

Nếu vô cùng xin lỗi thì là (大変失礼いたしました) taihen shitsurei itashimashita. Bạn cũng có thể dùng "Shitsurei shimashita" cũng ổn.

Quan trọng khi làm (ホール) là lấy gọi món, gọi là ( 注文) chuumon (chú văn), và lịch sự là (ご注文)  gochuumon. Tóm lại thì công việc là thế này nhé:
Bước 1: Lấy gọi món (注文 chuumon hay オーダー oodaa ) của khách, ghi vào ghi chú của bạn.
Bước 2: Truyền đạt vào trong bếp: Đính ghi chú đã ghi vào trong bếp và thông báo 
Bước 3: Khi đồ ăn xong thì mang ra.

(ご注文はお決まりですか?)
Gochuumon wa okimari desu ka = Quý khách đã quyết định gọi món chưa ạ?
okimari là dạng lịch sự của kimaru = kimarimasu. Đây là hỏi xem khách đã chọn món để gọi món chưa.

Đại khái thì khách hàng sẽ gọi món kiểu như:
(から揚げ一つと、サラダひとつと、・・・・)

Vấn đề là, bạn sẽ phải ghi lại và sau đó xác nhận lại:
(かしこりました。XとYとZですね)

Nhưng trên đời có những ông tướng (若大将 wakadaishou) sẽ hỏi những câu như:
(何がおいしい?) Nani ga oishii? = Ở đây có gì ngon?

Bạn cứ chọn thực đơn mắc nhất mà giới thiệu nhé. Chứ trả lời (なんでも美味しいです) nandemo oishii desu = "cái gì cũng ngon" thì chắc không ổn lắm.

Ngoài ra, khách cũng có thể hỏi (何がおすすめですか) nani ga osusume desu ka.
Mục đích là hỏi xem "Ở đây có món gì mà bạn giới thiệu cho chúng tôi?". Vì thế, bạn nên chuẩn bị sẵn những thứ định susume cho khách.

(お先にドリンクをお伺いします)
Osaki ni dorinku wo oukagai shimasu = Xin hỏi quý khách uống gì ạ?

Giới trẻ Nhật có nhiều bạn dùng từ sai, gây khó chịu cho khách hàng
Nhiều người không biết dùng từ đúng, nên hay lên các trang hỏi đáp để hỏi
Bạn dùng sai không chỉ vì bạn là người nước ngoài, vì nhiều thanh niên Nhật cũng sai, tạo thành  (バイト) 語 Baito-Go gây phản cảm cho nhiều người
Bạn có thể học tiếng Nhật đúng, chuẩn mực và chắc chắn sẽ vô cùng có ích trong việc học tiếng Nhật và văn hóa Nhật của bạn
Khách hàng ở Nhật đa phần là lịch sự và rất hay cám ơn bạn (đặc biệt khi bạn nhiệt tình).

Nguồn: Sưu tầm

Mẫu câu giao tiếp tiếng Nhật trong phỏng vấn- Nhật ngữ Anon

Nếu bạn chưa biết bắt đầu học tiếng Nhật từ đâu, hãy tham khảo các khóa học của Nhật ngữ Anon tại:

Website: https://anonvietnam.vn

Facebook: Nhật ngữ Anon

Hotline: 028-6275-6126

Tầng 12, Tòa nhà International Plaza, 343 Phạm Ngũ Lão, Q.1, TP.HCM

Tin mới